Summer 1991 • Vol. XIII No. 3 PoetryJuly 1, 1991 |

Conversations with My Sandal

                               Translated from the Spanish                          by Louise B. Popkin and Julia H. Ackerman                    TRANSLATOR'S NOTE Mauricio Rosencof, born in 1933, is a Uruguayan playwright of international reputation. His better known works, among them Los Caballos and Las Ranas, have been translated into major European languages and performed all over Latin America and Europe. Imprisoned for his political activities in 1971, Rosencof spent over eleven of the next thirteen years in solitary confinement in the dungeons of the Uruguayan dictatorship. During most of this time he was forced to endure filth, extreme temperatures, and humidity in a tiny cell two meters by two meters, as well as hunger and thirst so great that he sometimes had to drink his own urine to stay alive; he was forbidden to

Already have an account? Login

Join KR for even more to read.

Register for a free account to read five free pieces a month from our current issue and digital archive.
Register for Free and Read This Piece



Or become a subscriber today and get complete, immediate access to our digital archives at every subscription level.

Read More

Vespers

By Marilyn Nelson Waniek

                               Translated from the Spanish                          by Louise B. Popkin and Julia H. Ackerman                    TRANSLATOR'S NOTE Mauricio Rosencof, born in 1933, is a Uruguayan playwright of international reputation. His better known works, […]

Why Beulah?

By Jennifer Nelson

                               Translated from the Spanish                          by Louise B. Popkin and Julia H. Ackerman                    TRANSLATOR'S NOTE Mauricio Rosencof, born in 1933, is a Uruguayan playwright of international reputation. His better known works, […]

Subscribe

Your free registration with Kenyon review incudes access to exclusive content, early access to program registration, and more.

Donate

With your support, we’ll continue 
to cultivate talent and publish extraordinary literature from diverse voices around the world.