January 15, 2019KR Conversations

KR Podcast with Katherine Hedeen and Elizabeth Lowe

Edgar Garbelotto and Katrine Øgaard Jensen converse with translators Elizabeth Lowe and Katherine Hedeen about literary translation as a creative discipline, the Kenyon Review’s Translation workshop, and how they came to fall in love with literary translation.

Katherine M. Hedeen’s latest book-length translations include Night Badly Written (Action Books, 2017) and tasks (co-im-press, 2016) by Víctor Rodríguez Núñez, and Nothing Out of This World (Smokestack Books, 2016), an anthology of contemporary Cuban poetry. She is the poetry translation editor for the Kenyon Review and a two-time recipient of a National Endowment for the Arts (NEA) Translation Project Grant. She teaches Spanish and literary translation at Kenyon College.

Elizabeth Lowe is the founding director of the Center for Translation Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign, and currently professor in the M.S. in translation at New York University. She is a specialist in translation pedagogy, with a focus on literary translation. She has translated Brazilian, Lusophone, and Spanish American writers. Her translation of J.P. Cuenca’s The Only Happy Ending for a Love Story Is an Accident (University of Massachusetts Press, 2013) was a finalist for the IMPAC award, and her work was recognized by the Brazilian Academy of Letters. She resides in Gainesville, Florida, where she continues her translation work and scholarship.

Edgar Garbelotto is a writer and translator who was born in Brazil, but has lived in the United States for the past twenty years. His translation of the novel Lord by João Gilberto Noll is forthcoming from Two Lines Press in February 2019. His translations have also appeared in the Kenyon Review, Asymptote, and Two Lines. He is currently an MFA candidate in creative writing at the University of Illinois, where he is also pursuing a Certification in Translation. His debut novel, Terra Incognita, is forthcoming in both Portuguese and English this year.

Katrine Øgaard Jensen is the editor of EuropeNow, a journal of political research, literature, and art at Columbia University. She previously served as editor-in-chief of the Columbia Journal and blog editor at Asymptote and Words Without Borders. A recipient of several awards and fellowships, her work has been published in the Berkeley Poetry Review, Washington Square Review, Arc Poetry Magazine, Denver Quarterly, and elsewhere. Her translation of Ursula Andkjær Olsen’s poetry collection Third-Millennium Heart (Action Books/Broken Dimanche Press, 2017) was recently shortlisted for the Best Translated Book Award.

Click here to listen on iTunes